Un vocero de la compañía aclaró que el traductor no está “filtrando” conversaciones privadas y que Google no tiene acceso a ese tipo de información.
Una de las herramientas más usadas de Google es su traductor. A pesar que en ocasiones no suele ser tan exacto con sus traducciones, éste es, sin duda, una enorme ayuda cuando se trata de resolver dudas sobre el idioma. Sin embargo, lo que descubrieron algunos usuarios de Reddit hace algunos meses y que se masificó hace pocas semanas, supera lo esperado.
Tal como mostraron en cientos de capturas, que se fueron multiplicando con los días, la aplicación de Google comenzó a mostrar extraños mensajes cuando los cibernautas empezaron a escribir distintos patrones de sílabas o palabras traducidas desde el somalí y hawaiano, al español o al inglés.
Según lo publicado por los usuarios, algunas de las frases mostradas en las plataformas incluyen mensajes “proféticos”, amenazas y algunas secuencias de palabras sin mayor sentido.
Lee aquí: "La sorpresiva alerta por el fin del mundo que arroja el traductor de Google"
Como era de esperar, estas frases -y muchas más que fueron eliminadas días después del hallazgo de los internautas- causaron gran revuelo en la red, lo que obligó a Google a dar una respuesta.
Justin Burr, vocero de la marca, dijo al portal Motherboard de Vice que sólo son respuestas “tontas” a búsquedas “tontas”. “Esto es simplemente una función de introducir tonterías en el sistema, a lo que se genera una tontería”, aseveró.
De la misma forma, aseguró que el traductor no está “filtrando” conversaciones privadas y que Google no tiene acceso a ese tipo de información.
Por su parte, Alexander Rush, un experto en idioma informático de Harvard, explicó que esto sucede por un sistema llamado “traducción automática neuronal”, el que logra traducir frases con ayuda de los mismos cibernautas que navegan en la red. No obstante, el mal uso de la opción de sugerencias o comentarios de la traducción, puede lograr que este sistema falle y arroje este tipo de resultados.
Sean Colbath, un científico de la empresa de alta tecnología BBN Technologies , opinó que es probable que el traductor recurra a textos bíblicos cuando se busca en idioma somalí y que no es raro que la aplicación entregue resultados extraños cuando se trata de idiomas que tienen menos palabras -comparados a los otros- como somalí, hawaiano y maorí.
Finalmente, el vocero de Google no respondió al sitio ante el cuestionamiento si se trata de una mala broma de sus trabajadores o si, efectivamente, el traductor basa algunos de sus resultados en la Biblia.
Si bien la marca ya retiró sus mensajes “apocalípticos” más robustos -cuando escribías “dog” 19 veces, aparecía un texto referido al fin del mundo- aún puedes hacer la prueba escribiendo sílabas repetitivas en el traductor.