Se realizó una comparación entre los resultados de las traducciones realizadas por el sistema de Google y expertos para ver el avance del nuevo sistema del buscador. Revisa cómo le fue a Translate.
Cromo - El Observador. Google no solo lanza aplicaciones nuevas sino que también renueva las más viejas llegando al punto de que se asemejan a las capacidades humanas. Es el caso del traductor de Google, una de las primeras herramientas que lanzó el famoso buscador. Conocida por no realizar buenas traducciones, Google Translate mejoró su nivel y hoy en día se asemeja a las transcripciones realizadas por humanos.
Ahora, se realizó una comparación entre los resultados de las traducciones realizadas por el sistema de Google y expertos para ver el avance del nuevo sistema del buscador. Para sorpresa de muchos, la herramienta obtuvo una puntuación de 5,43 sobre 6 mientras que las traductores alcanzaron el total de 5,55.
¿Cómo fue que mejoró tanto la herramienta? Para que el nuevo sistema de traducción de Google obtuviera resultados similares a los que alcanzaban los expertos, se implementó el uso de una técnica llamada "aprendizaje profundo" que utiliza varias funciones matemáticas basadas en los cerebros de mamíferos.
La evaluación se realizó a partir de las traducciones que se hicieron de 500 frases. Quienes estuvieron a cargo de comparar los resultados, cuya calificación debía ser entre 0 y 6, coincidieron que el nuevo sistema de traducción de Google mejoró entre un 64% y un 87%.