Los escritores chinos Xu Zechen y Zhou Daxin, reconocidos en su país como importantes narradores de la nueva generación, compartieron con público de Bogotá, en el auditorio de la Universidad Central de Colombia.
Conforme se fortalecen los lazos diplomáticos entre Colombia y China crece también el intercambio cultural y el interés por parte de los colombianos hacia la literatura china, a la cual tienen hoy mayor acceso a través del intercambio.
Tal es el caso de la visita a Bogotá de los escritores chinos Xu Zechen y Zhou Daxin el pasado 5 de junio.
Los escritores, reconocidos en su país como importantes narradores de la nueva generación, compartieron con público de Bogotá, en el auditorio de la Universidad Central de Colombia.
En entrevista con Xinhua, Xu y Zhou coincidieron en la necesidad de fortalecer el intercambio cultural entre ambos países.
"La mayoría de los jóvenes de China sólo conocen de Colombia la obras de García Márquez, sí ellos pueden venir acá ellos pueden conocer de manera directa cómo es Colombia. Además ustedes saben que la cultura china también es muy rica, los jóvenes colombianos también podrán conocerla", dijo Zhou Daxin.
Zhou, quien ha publicado más de 30 obras literarias de los géneros de novela y ensayo entre las que se destacan "Saliendo de la cuenca", "Lagos y montañas", "Joyas de plata" y "Requiém", señaló que dentro de su obra, la tierra y los personajes básicos permiten dar una mirada a la China antigua y a los cambios sociales que se han generado en su nación.
La obra de Zhou Daxin ha sido reconocida con el Premio Nacional de Novela Corta Feng Mu y el Premio Mao Dun.
Por su parte, Xu Zechen, reconocido como uno de los mejores escritores jóvenes del país asiático, presentó en Colombia su novela "Corriendo por Beijing", la cual ha sido traducida a nueve idiomas.
Xu señaló que en su juventud la lectura de un libro del Nobel colombiano Gabriel García Márquez le inspiró a seguir la carrera de escritor.
El autor, de 37 años, destacó el lazo que une la obra del escritor colombiano con su narrativa y explicó el propósito de la gira latinoamericana que junto a su colega emprendieron este año con el apoyo del Instituto Confucio.
"Este es un viaje literario. Todos mis conocimientos de los lugares que visitamos son sobre las obras literarias. Por ejemplo visitamos México, un país que conocemos a través de Juan Rulfo, de Octavio Paz y de Carlos Fuentes, Colombia a través de García Márquez y Chile a través de Roberto Bolaños. Conozco este continente por medio de la literatura", indicó.
El objetivo de este viaje es hacer una comparación de esas obras con la realidad, "para comparar también el pasado y el presente de este continente", agregó el autor a Xinhua.
Claudia Castellanos, una de las asistentes al conversatorio, dijo que las nuevas generaciones colombianas son las más interesadas por conocer todos los aspectos relacionados con China y que es precisamente la literatura uno de los medios para profundizar sobre la realidad de cualquier lugar.
"Me siento muy complacida de tener esta oportunidad, de conocer no sólo a estos dos escritores maravillosos, sino de poder encontrar cada vez más textos asiáticos en las librerías colombianas, me encanta la cultura china, su arte y su literatura y veo que mucha gente hoy en Colombia también se interesa por estos aspectos de un país que no es tan fácil visitar por las distancias", explicó Castellanos a Xinhua.
Por su parte el director del Instituto Confucio de la Universidad Jorge Tadeo Lozano de Bogotá, Enrique Posada, dijo que este tipo de actividades son una gran oportunidad para que los estudiantes colombianos se inicien o profundicen en el conocimiento de una cultura tan nutrida de matices como la china.
Para Posada, estos eventos refuerzan a la vez la labor diplomática, la cual dejó varios acuerdos para incrementar las relaciones culturales entre ambos países tras la visita del primer ministro chino Li Keqiang en mayo pasado.
"Catorce acuerdos muy concretos" dónde destaca el aumento de 20 a 200 becas para estudiantes colombianos en China, un programa de cooperación cultural para la preparación de traductores del chino al español, enfocados a grandes poetas y escritores chinos y otros escritores colombianos que también serán traducidos al chino, explicó Posada.
El director del Instituto Confucio también informó que se realizan gestiones para la visita el próximo año de otras grandes plumas chinas a Colombia, con el fin de dar fuerza a ese interés por el intercambio literario que funciona como un puente de conocimiento entre ambos pueblos, pese a la gran distancia geográfica que guardan.